Passer au contenu →

Apprendre le Japonais via les imagiers

Les imagiers en question

Les imagiers - Apprendre le Japonais - Ochanokcha, une passier pour les thés japonaisEn plus des cours de langue japonaise que je suis depuis 3 ans à raison de 5 heures /semaine, je cherche tous les moyens d’entretenir mon apprentissage de cette langue magnifique n’ayant pas l’occasion au travers de mon travail ou de mon entourage direct de parler le Japonais.

Un des moyens que je préconise – en plus des Jdrama et chansons – est la lecture d’imagiers.

En plus d’être ludique, c’est également un chouette façon d’engager vos enfants à s’ouvrir aux autres langues. Mes filles adorent me « quizzer » sur ma connaissance du vocabulaire japonais !

Une langue et des images

Chez moi, j’ai deux imagiers.

« Japon » des éditions Yubisashi (édition en Français)

J’ai acheté ce livre au Musée de la mode d’Hasselt lors de ma visite de l’exposition « Across Japan ». Je m’étais rendue à Hasselt pour visiter le magnifique jardin japonais qui faisait sa réouverture saisonnière officielle.

Cet imagier est très fourni et passe en revue toutes une série de sujets comme le transport, le shopping, la nourriture et même les possibles « problèmes » que le visiteur étranger pourrait expérimenter sur place. Le livre s’adresse aux voyageurs qui découvrent le Japon.

La première chose que j’ai cherchée en feuilletant l’ouvrage est bien sûr si le thé était bien référencé. Il est présent à deux endroits. Et vous devinez où ? Le thé est répertorié sous les rubriques « La culture japonaise » (quoi de plus normal vu l’importance de la cérémonie du thé) et «Relations/Amitiés » (et non pas sous nourriture ou boisson). Ce qui est intéressant … c’est que la mention du thé n’est pas limité à sa version verte ou noire comme vous pouvez-le voir dans l’image. Pour plus d’informations sur le couleur des thés, je vous renvoie à mon article « Le guide des couleurs de thé« .

Japon Yubisashi - Vocabulaire du thé en image - Ochanokcha, une passion pour les thés japonais

Cet ouvrage est très fourni (2000 mots pratiques) et mélange photos et dessins.

Les mots français sont transposés dans les 3 formes d’écriture japonaise : hirigana, katagana et kanji. Pour aider le lecteur, même le romanji (lettres romaines) accompagne les 3 formes d’écriture japonaise.

Pour rappel

L’hirigana est l’écriture des femmes employée principalement pour les mots qui n’ont pas de transcription en kanji et pour les particules (élément structurel d’une phrase japonaise). Le katagana est employé avant tout pour transcrire les mots étrangers mais on retrouve tout de même des mots japonais comme « ramen » écrits de même en katagana. Les kanji, issus de Chine, sont les caractères de base du Japonais. Cependant ils diffèrent des caractère chinois. Les kanji japonais ont deux sens : le sens chinois originel et le sens japonais. Ce qui complique la lecture surtout qu’il n’y a aucunes règles qui précisent quand il faut employer le sens chinois ou le sens japonais … 😉

Et donc…

Le seul point négatif (et c’est du détail !) c’est la transposition du son « ri » en « li » … n’ayant pas appris à prononcer ri (り) en li, la lecture du romanji dans cet imagier me complique la vie.

Le livre se termine avec des notes culturelles sur les bonnes pratiques par exemple lors d’un passage à l’onsen (bain public avec eau de source naturelle contrairement aux sento qui sont alimentés par l’eau de ville), l’écologie, l’étiquette des baguettes ou encore la beauté.

De part sa taille et son poids, il est facilement transportable.

Quant à son prix, j’ai payé cet imagier 25€ (il est plus cher sur Amazon). C’est un peu cher mais il les vaut vraiment.

Les détails du produit

  • Broché: 128 pages
  • Editeur : Joho Centre Shuppankyoku (12 juin 2010)
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 4795842132
  • ISBN-13: 978-4795842137
  • Dimensions du produit: 21 x 15 x 0,8 cm

«Les mille premiers mots en Japonais» des éditions Usborne

Cette ouvrage s’adresse d’abord aux enfants. Mais que nenni! Quand on démarre l’apprentissage d’une nouvelle langue, nous sommes des enfants! Et plus que jamais en Japonais à cause des 3 formes d’écriture existantes. N’est-ce pas?

Notons que cet imagier ne se compose que de dessins.

Contrairement au premier imagier ci-dessus, il n’y a pas de phrases toute faites qui vous permettent d’interagir un minimum avec autrui. Ici c’est simplement une série de mots autour d’un sujet bien spécifique comme la salle de bain, l’école, l’aéroport, les métiers, la mer, la campagne, la ferme, etc. Les sujets traités touchent plus à la vie quotidienne et les activités que l’on fait en famille.

De plus comme le public cible est la jeunesse, seul l’hirigana et le katagana sont employés. Il n’y a pas un seul kanji. La forme romanji des mots est bien sûr présentée!

Aussi, ceci explique pourquoi la liste alphabétique en fin de livre ordonne les mots japonais. Dans l’imagier « Japon », c’est le contraire: la liste alphabétique classe les mots français. Ce qui est utile pour le voyageur. L’imagier d’Usborne n’est pas fait pour être emporté avec soi. Sa (grande) taille le confirme bien.

Et est-ce qu’on y mentionne le thé? Oui, très brièvement comme la photo peut le démontrer.Mes 1000 premiers mots en Japonais - Thé - OchaNokcha, une passion pour les thés japonais

Ce livre ne coûte que 10€. Une petite perle!

Les détails du livre

  • Album: 64 pages
  • Tranche d’âges: 3 – 5 années
  • Editeur : Usborne (26 août 2015)
  • Collection : Les mille premiers mots
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 1409594009
  • ISBN-13: 978-1409594000
  • Dimensions du produit: 23 x 0,6 x 30,5 cm

Pour conclure

Lequel est-ce-que je préfère? Les deux.

Finalement lequel prendrais-je avec moi cet été au Japon? Le premier imagier à cause de sa portabilité et des formules de communication prêtes à l’emploi.

Finalement, les deux livres se complètent très bien et enrichissent indéniablement mon vocabulaire !

Bonne lecture ! Bon quizz! Bon voyage !

OchoNokcha - Boutique en ligne

Published in Le thé et les livres Non classé

Comments

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE