Passer au contenu →

Ma rentrée littéraire japonaise

Ma rentrée littéraire très japonaise

Normalement la rentrée littéraire se fait en septembre … et bien la mienne se fait en octobre. Pourquoi pas!? 🙂

Comme je l’ai indiqué dans mon article « Un état des lieux de mon aventure japonaise? », mon agenda a été fortement tordu dans tous les sens pour différentes raisons (toutes très bonnes il ne faut certes pas s’inquiéter :-p).

Quel livre ai-je listé?

J’ai ramené entre autres de mon voyage au Japon toute une série d’ouvrages qui ont un lien de loin ou de près au thé.

The Basic of Japanese Tea (Food dictionary)

Le titre de l’ouvrage est explicite: Les bases du thé japonais. Il traite du thé et de tout ce qui est relié au thé de près ou de loin. En plus l’exercice positif de traduire les textes et de belles photos, le contenu traite du thé et de ses couleurs, des ustensiles, de la nourriture qui accompagne la boisson, de la cérémonie de thé …

Japanese tea - Food dictionary - Livre sur le thé japonais ramené de Kanazawa - OchaNokcha

Alors que le titre est en anglais, le livre est complètement écrit en japonais.

J’ai acheté ce livre au Musée d’Art Contemporain de Kanazawa.

What is Chanoyu? (éd. Grechten Mittwer)

Cet ouvrage est écrit en deux langues: Le Japonais et l’Anglais.

Comme le titre l’indique, il décortique les différents éléments constitutifs de la cérémonie du thé.  Ce livre est très pédagogique et est une belle introduction théorique et historique pour les non-initiés.Chanoyu - What is it? - Livre ramené du Japon bilingue - OchaNokcha

Ce livre a été acheté au musée d’art Tokugawa à Nagoya. Si vous passez par Nagoya, vous devez absolument faire ce musée car il est excellent. La collection permanente est subdivisée en 6 espaces thématiques. Entre la vie des samurais et le mobilier des nobles, il y a une salle dédiée au salon de thé du Daimyo. Vous pouvez y voir quelques objets phares sur le site du musée. N’oublions pas le magnifique jardin attenant!

Ainsi, il n’est pas étonnant de trouver un tel livre dans ce musée. C’est sous les Tokugawa que la pratique de la cérémonie du thé dictée par les règles esthétiques de simplicités (Wabi) fut développée par le célèbre maître Sen no Rikyu.

An Illustrated guide to Japanese Cooking and Annual Events

Encore une fois, ce livre est également bilingue japonais anglais. Une bonne manière d’améliorer son Japonais 🙂

Guide illustré de la cuisine japonaise et évnèments annuels - Ramené du Japon - Bilingue - OchaNokcha

Le sujet de ce bouquin est la cuisine japonaise, la vaisselle de table et les évènements annuels. Il y a une petite section dédiée au thé.

Ce qui m’a plu dans ce livre, acheté à Tokyo dans la librairie internationale Kinokuniya, sont les dessins. Ils sont délicats et à la fois vibrants de vie. Chaque élément dessiné est expliqué brièvement.  Le papier est de qualité. Un bel objet.

How to care for Japanese Kitchen Utensils

Dans la même lignée que le précédent, ce livre est bilingue.

Pourquoi l’ai-je acheté? C’est parce que j’ai acheté à Narai (Vallée de Kiso) un kyusu en bois légèrement laqué dit fuki-urushi qui met en évidence le grain du bois. Je n’avais pas envie de faire de bêtises lorsque je devais nettoyer cette théière japonaise traditionnelle. Ce livre est tombé à pic quand je l’ai trouvé!

En le feuilletant, j’ai trouvé d’autres informations intéressantes comme le kintsugi, les pots emailés ou non, le tressage des paniers en bambou… Tout est expliqué pas-à-pas à l’aide de photos.How to care for Japanese Kitchen Utencils - Bilingue - Ramené du Japon - OchaNokcha

The Japanese Pottery handbook (revised ed. Kodansha USA)

J’ai une grande admiration pour la poterie. Je cherchais depuis longtemps des explications touchant à la poterie japonaise. Et voilà, trouvé! Tout le travail de poterie est passé au crible: le studio, les techniques de création et de moulage, les outils, les formes de poterie, les styles, les vaisselles et leurs fonctions, … Et donc oui vous l’avez bien deviné les objets liés au thé sont mentionnés et décrits.

Ce livre est d’abord un livre en anglais mais tous les mots techniques sont traduits en japonais romaji. Entre les textes, il y a des dessins et croquis très simplifiés qui apportent une explication claire et visuelle à la place de textes descriptifs complexes.

Conclusion

Est-ce que j’ai tout lu?

Non pas encore … mais je les feuillette selon mes humeurs. Ils sont toujours à côté de mon lit.

Ce n’est pas fini dans mon prochain article je parlerai de ma rentrée littéraire belge.

Bonne lecture!

OchoNokcha - Boutique en ligne

Published in Le thé et la cuisine Le thé et le design Le thé et les livres Le thé et les ustensiles

Comments

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE